3 Декабря

Финал конкурса Marketing. Transcreation. Copyediting пройдет в эти выходные

Очный этап конкурса переводчиков английского языка и литературных редакторов Marketing. Transcreation. Copyediting состоится в Томске 6–7 декабря. В нем примет участие 21 человек: 14 в переводческой и 7 в редакторской номинации. Начнется финал с образовательного блока: своими знаниями с конкурсантами поделятся профессионалы в области маркетинговых переводов и работы с текстами. Затем начнется сам очный этап, во время которого претендентам на победу нужно будет за короткое время выполнить по три непростых задания. На следующий день — подведение итогов и церемония награждения. Публикуем уточненную программу конкурса.

Программа конкурса переводчиков английского языка и литературных редакторов Marketing. Transcreation. Copyediting

6 декабря, суббота
Компания «Палекс», пр. Академический, 10/3, стр. 5

09.30–09.55 — Регистрация участников конкурса, приветственный кофе
10.00–11.00 — Мастер-класс «Маркетинговый перевод: с чем его едят. Попытка анализа и метафорического осмысления». Марк Лесун, специалист по локализации (Москва)
11.00–11.15 — Кофе-брейк
11.15–12.15 — Мастер-класс «Перевод на русский язык: отрыв от оригинала и адаптация». Евгений Бартов, руководитель бюро технических переводов и школы отраслевых переводчиков «Альянс ПРО» (Томск)
12.15–12.30 — Кофе-брейк
12.30–13.30 — Мастер-класс «Человек-редактор: пять советов по спасению мира от плохих текстов». Елена Макеенко, ½ главного редактора сибирского интернет-журнала Siburbia.ru, журналист, преподаватель Института филологии, массовой информации и психологии НГПУ (Новосибирск)
13.30–14.00 — Свободное общение
14.00–14.55 — Обед
14.55–15.00 — Инструктаж участников конкурса
15.00–16.00 — Первая сессия очного этапа
16.00–16.20 — Кофе-брейк
16.20–17.20 — Вторая сессия очного этапа

7 декабря, воскресенье
Кафе «Джем», ул. Усова, 3

16.00–17.00 — Подведение итогов
17.00–19.00 — Церемония награждения победителей конкурса переводчиков английского языка и литературных редакторов Marketing. Transcreation. Copyediting

Конкурс профессионального мастерства для специалистов в переводческой отрасли компания «Палекс», один из лидеров российского рынка переводов и локализации, проводит уже в девятый раз. Но такого размаха, как нынче, еще не было: 950 заявок на заочный этап от представителей 9 стран (более 100 городов и населенных пунктов) и почти 400 присланных работ от без малого трех сотен участников. В этом году конкурс впервые проводится по двум номинациям, и многие решили попробовать себя сразу в обеих. В итоге на 20 переводческих мест в финале претендовало 253 человека, на 10 редакторских — 141.

В финал пробились 29 человек из трех стран: России, Украины и Белоруссии. Некоторые из них не нашли возможности приехать в Томск и отказались от участия. Таким образом, в финале сойдутся 14 переводчиков и 7 литературных редакторов.